Tome material aviailable in german
Moderator: Moderators
I have the half orc up: Link Tha layout is rubbish this time, but I like the picture (made by David Jensen).
Talkin to myself, which is fine: The witch by Koumei is finished. This did last a while because I wanted the convenient short descriptions in the spell list.
Besides, it was fun. And I found some really cool artwork.
Besides, it was fun. And I found some really cool artwork.
Hey, this is pretty cool.
I was wondering where you'd been.
I was wondering where you'd been.
He jumps like a damned dragoon, and charges into battle fighting rather insane monsters with little more than his bare hands and rather nasty spell effects conjured up solely through knowledge and the local plantlife. He unerringly knows where his goal lies, he breathes underwater and is untroubled by space travel, seems to have no limits to his actual endurance and favors killing his enemies by driving both boots square into their skull. His agility is unmatched, and his strength legendary, able to fling about a turtle shell big enough to contain a man with enough force to barrel down a near endless path of unfortunates.
--The horror of Mario
Zak S, Zak Smith, Dndwithpornstars, Zak Sabbath. He is a terrible person and a hack at writing and art. His cultural contributions are less than Justin Bieber's, and he's a shitmuffin. Go go gadget Googlebomb!
--The horror of Mario
Zak S, Zak Smith, Dndwithpornstars, Zak Sabbath. He is a terrible person and a hack at writing and art. His cultural contributions are less than Justin Bieber's, and he's a shitmuffin. Go go gadget Googlebomb!
-
- Journeyman
- Posts: 124
- Joined: Thu Jun 25, 2009 5:01 pm
[language=German]
Ich glaube zwar nicht, dass du dir diese Art von Rückmeldung gewünscht hast, aber: "Physical" würde ich mit physisch/stofflich übersetzen, nicht mit physikalisch. Kräfte sind im Deutschen vielleicht mal physikalisch, aber Hütten?
Der Rest springt mir nicht als wirklich seltsam ins Auge, wenn man davon absieht, dass ich grad wegen der etwas unnatürlich wirkenden Formulierungen lieber die englischen Originale lese und darum mal still gehalten habe. Für Spieler, die Englisch nicht mögen, ist das aber sicher hilfreich.[/language]*
*Writing this in german to justify my nitpicking by demonstrating what a super-native native speaker I am. If you don't understand the above, you're probably not interested in the minutae of german vocabulary anyway.
Ich glaube zwar nicht, dass du dir diese Art von Rückmeldung gewünscht hast, aber: "Physical" würde ich mit physisch/stofflich übersetzen, nicht mit physikalisch. Kräfte sind im Deutschen vielleicht mal physikalisch, aber Hütten?
Der Rest springt mir nicht als wirklich seltsam ins Auge, wenn man davon absieht, dass ich grad wegen der etwas unnatürlich wirkenden Formulierungen lieber die englischen Originale lese und darum mal still gehalten habe. Für Spieler, die Englisch nicht mögen, ist das aber sicher hilfreich.[/language]*
*Writing this in german to justify my nitpicking by demonstrating what a super-native native speaker I am. If you don't understand the above, you're probably not interested in the minutae of german vocabulary anyway.
I find it funny that one of the first comments (at least on the monk) was "Hey, isn't this overpowered?"
Oh RPG land, so funny.
Oh RPG land, so funny.
The U.S. isn't a democracy and if you think it is, you are a rube.DSMatticus wrote:Kaelik gonna kaelik. Whatcha gonna do?
That's libertarians for you - anarchists who want police protection from their slaves.
You're right. I'll fix that.Nachtigallerator wrote: Ich glaube zwar nicht, dass du dir diese Art von Rückmeldung gewünscht hast, aber: "Physical" würde ich mit physisch/stofflich übersetzen, nicht mit physikalisch. Kräfte sind im Deutschen vielleicht mal physikalisch, aber Hütten?
Der Rest springt mir nicht als wirklich seltsam ins Auge, wenn man davon absieht, dass ich grad wegen der etwas unnatürlich wirkenden Formulierungen lieber die englischen Originale lese und darum mal still gehalten habe. Für Spieler, die Englisch nicht mögen, ist das aber sicher hilfreich.
PS: If anyone wants to improve my awkward translation, feel free to do so!
PPS: Fixed.
Last edited by Benjamin on Mon May 30, 2011 4:32 am, edited 2 times in total.
Chapter 9 is ready. link to my blog / link to file (PDF, 853 kB)
Next is chapter 10.
Now the germans can work with german OGL rules.
If anyone finds flaws or typos please leave a note.
Edited the broken link.
Next is chapter 10.
Now the germans can work with german OGL rules.
If anyone finds flaws or typos please leave a note.
Edited the broken link.
Last edited by Benjamin on Sat May 19, 2012 6:36 pm, edited 2 times in total.
Here is advanced combat. This is the last translation for the time being, my players are now equipped and ready to go. Thanks again for sharing this visions and rules with us. =)